Seite 2 von 2

Verfasst: So 02.12.2007, 11:32
von mario-pana
Hab zum Anhängsel "-kun" mal noch etwas gegooglet und dies gefunden:

-kun = Anrede für enge männliche Freunde im selben Alter.

Verfasst: So 23.12.2007, 22:05
von mario-pana
Noch kein Statement zu meinen Antworten auf die Übung?

Wie heißt es so schön, "wer schweigt stimmt zu". Somit war also alles richtig?


@Shadow_Moon

Vor deiner Abreise mußt du uns, oder auch nur mir, noch das ein oder andere beibringen. :-P

Verfasst: Mo 24.12.2007, 15:10
von Elite
Aus aktuellem Anlass würde ich mal ganz gerne Wissen was "Frohe Weihnachten!" auf Japanisch heißt :wink: .

Verfasst: Mo 24.12.2007, 23:04
von Der Amiganer
Ganz einfach...

"Merry Christmas" (oder "Merii Kurisumasu"). :mrgreen:
So wie die Amis eben. ;)

Verfasst: Di 25.12.2007, 01:46
von Elite
Super Service, die Firma dankt! +++ 8)

Verfasst: Sa 26.01.2008, 09:42
von Kanoshihan
Weiss einer von euch, was Sempai genau bedeutet? Was Sensei heisst, muss ich ja wissen, sonst ist mein Sensei böse auf mich :-P

Verfasst: Sa 26.01.2008, 11:41
von Azrael_Vega
kannst du dir so vorstellen, dass ein sempai jemand ist, der länger bei einer firma arbeitet, als ein neueinsteiger. dieser ist der kohai (??).
also der erfahrende ist sempai
der neuling ist kohai

(einmal den film "wiege der sonne" sehen und schon weißt du bescheid :wink:)

Verfasst: Sa 21.02.2009, 13:29
von Dagon-sama
Fragewort: "nan no" (was für): Frage nach der Sorte

Beispiel

Frage: Are wa nan no ki desu ka? (Was für ein Baum ist das da drüben?)

Antwort: Are wa sakura no ki desu. (Das ist ein Kirschbaum)

Übungen:

1. hana / bara, 2. hon / nihongo, 3. shinbun / eigo, 4. kaisha / konpyuuta




Fragewort: "dare no" (wessen)

Frage: Kore wa dare no hon desu ka? (Wessen Buch ist das?)

Antwort: Sore wa watashi no (hon) desu. (Das ist mein Buch)

Anmerkung: Bei der Antwort muss man nicht extra "no hon" sagen, es reicht ein einfaches "no", weil dieses den erfragten Gegenstand automatisch mit der genannten Person in Verbindung bringt.

Übungen:

1. kamera / kare, 2. kuruma / kanojo, 3. terebi / Kawada-san, tokei / Yamada-san

Verfasst: Do 12.03.2009, 14:41
von Dagon-sama
Hat sich noch keiner an den Übungen versucht?
Weil wenn keiner mehr mitmacht, brauch ich ja nicht mehr weiter machen ^^""

Verfasst: Fr 13.03.2009, 22:57
von Gorath
Was bedeutet eigentlich "Sama"? Ich hab mir vorhin die neueste Shinkenger -folge angesehen und es fiel ein paarmal in den Untertiteln das Wort "Sama". Ich kann mir darunter nicht wirklich was vorstellen.

Verfasst: Sa 14.03.2009, 09:27
von Azrael_Vega
ich glaube "sama" bedeutet soviel wie "gott", ist eine anredeform genauso wie "san"...

Verfasst: Sa 14.03.2009, 09:39
von mario-pana
chigau Azrael_Vega-sama

-sama ist eine der Anredeformen, zu denen auch -san, -kun und -chan gehören. Es ist eine ehrerbietige, sehr höfliche Anrede und kann in etwa mit "ehrenwerte/er" übersetzt werden.

"kami" ist Gott und da Japaner vornehmlich höfliche Menschen sind, wird selbst der liebe Herrgott mit Sie angesprochen, also "kami-sama" (ehrenwerter Gott). :wink:

Und deswegen ist "Dagon-sama" auch der ehrenwerte Dagon. :-P

Verfasst: Sa 14.03.2009, 09:47
von Azrael_Vega
ok, dann hat der mario es richtig erklärt.

(hieß das jetzt bei mir:" falsch ehrenwerter azrael_vega"?)

Verfasst: Sa 14.03.2009, 09:57
von mario-pana
(hieß das jetzt bei mir:" falsch ehrenwerter azrael_vega"?)
Ja, war aber nicht bös gemeint.
Das Wort schwirrt mir oft durch den Kopf, deswegen hab ich's jetzt einfach mal geschrieben. :-P

Verfasst: Mi 18.03.2009, 13:04
von Dagon-sama
Attributive Form der Demonstrativpronoma: kono N, sono N, ano N

Frage: Kono hon wa dare no desu ka? Wem gehört dieses Buch?

Antwort: Sono hon wa Mayer-san no desu. Das Buch gehört Frau/Herrn Mayer.

Frage: Kono hon wa nan no hon desu ka? Was für ein Buch ist das?

Antwort: (Sono hon wa) nihongo no hon desu. Das ist ein japanisches Buch.


Übungen: 1. hana / Mori-san / bara, 2. shinbun / Kitano-san / eigo, 3. hon / Hayashi-san / konpyuuta, 4. kuruma / kaisha / sutereo


Bitte auch die Übersetzungen zu den jeweiligen Übungen machen, weil ich ja auch sehen will, ob ihr überhaupt wisst was ihr da als Frage und Antwort schreibt ^^
Und Last but not least der Lektionstest Dai-1-ka

Beantwortet folgende Fragen und achtet auf die Antworthilfen in der Klammer. Also wenn da "iie" steht, bitte nicht nur "iie" schreiben sondern den vollständigen Verneinungssatz. Bitte auch die Fragen und Antworten ins deutsche übersetzen!


1. Kore wa pen desu ka? (hai)
2. Sore wa eigo no hon desu ka? (iie)
3. Sore wa nan no hon desu ka? (nihongo)
4. Are wa nan desu ka? (kamera)
5. Sore wa dare no kamera desu ka? (Mayer-san)
6. Kare wa dare desu ka? (Kitano-san)
7. Kitano-san wa gakusei desu ka? (kaishain)
8. Anata wa nan desu ka?
9. Anata wa donata desu ka?
10. Anata wa nan-jin desu ka?

Verfasst: Fr 20.03.2009, 12:41
von mario-pana
Ich hoff, die Tage kann ich mich etwas eingehender mit den Übungen befassen.

Ich hab da aber mal eine Frage, die mich sehr beschäftigt.

In Decade (Episode 7) bin ich auf einen Satz gestoßen. Hier sagt Natsumi "Tsukasa-kun-tachi will save me", also "Tsukasa-kun-tachi wird mich retten".

TV-N hat es sich hier wieder einfach gemacht und die Anredeendungen hin geknallt. Würde man diese entschlüsseln ergibt der Satz aber irgendwie keinen rechten Sinn mehr.
"Die Tsukasas werden mich retten" ???

Verfasst: Fr 20.03.2009, 16:01
von Big Harry
ich meine das -tachi kann auch eine Clique rund um die angesprochene Person meinen- also Tsukasa-kun und Konsorten werden mich retten.

Verfasst: Fr 20.03.2009, 17:21
von mario-pana
Von so etwas hab ich bisher noch gar nicht gehört, es macht den Satz aber verständlicher. Seltsam nur, dass TV-N das dann nicht so geschrieben hat.

Verfasst: Fr 20.03.2009, 19:35
von Big Harry
ich finde es gut, dass TVN das so lässt, allerdings wäre bei der ersten Verwendung eine Anmerkung des Übersetzers angebracht.

Verfasst: Sa 21.03.2009, 09:51
von mario-pana
Also, "Tsukasa-kun-tachi" so stehen zu lassen, wo -tachi als solches nie in einer Übersetzung stehen gelassen wird, find ich ziemlich blöd. Bei -kun, -san, -chan, -sama find ich das in Ordnung, denn die Nuancen der Anhängsel lassen sich schwer in genaue Worte fassen, ohne das es blöd klingt. Bei -tachi ist das was anderes, es ist die Pluralisierung des voran gestellten Wortes und das lässt sich in der Übersetzung einfach bewerkstelligen.

Verfasst: Sa 28.03.2009, 13:04
von Dagon-sama
Macht hier etwa niemand mehr mit? Weil ich wollte eine Konversation aufschreiben, die jeder hier mit dem bisher >Erlernten verstehen können sollte. Nur wenn hier neimand mehr bei den Übungen mitmacht, brauche ich gar nicht mehr weiter zu machen :?


Hiragana Liste (nur die Vorderen sind die Hiragana, keine Ahnung warum da direkt nen paar Kanji neben fast jedem Hiragana stehen)

Bild

Bild

Verfasst: Sa 28.03.2009, 14:20
von mario-pana
hontô gomen ne (tut mir ehrlich leid)

Ich hab echt noch keine Ruhe gehabt mich mit den Übungen zu beschäftigen.

Verfasst: Mo 13.04.2009, 14:26
von mario-pana
Gerade habe ich mitbekommen, dass Big Harrys Auskunft stimmt.

Somit würde vom Verständnis her "Tsukasa-kun-tachi" heißen "Tsukasa und die die um ihn sind". Im Satz stünde dann "Tsukasa und seine Kameraden".


(SPAWN, bitte mit der jeweiligen Folge abgleichen.)

Vielen Dank Big Harry, aber trotzdem schade, dass ich hier immer alles alleine herausfinden muss.

Verfasst: Mo 13.04.2009, 14:40
von Godzilla-2000
Dagon-sama hat geschrieben: Hiragana Liste (nur die Vorderen sind die Hiragana, keine Ahnung warum da direkt nen paar Kanji neben fast jedem Hiragana stehen)
Das dürften die Kanji sein, von denen das zugehörige Hiragana-Zeichen jeweils abgeleitet wurde.

Verfasst: Mo 13.04.2009, 15:28
von Linx
Ich würde sagen, das sind Beispiele für die Lesung. Das Kanji neben dem "i" findet man als erstes Kompositum von "ijou" oder "se" wie in "sekai" oder "to" wie in "tomeru".

Verfasst: Mo 13.04.2009, 22:35
von Plasmo
Natürlich handelt es sich dabei um die Man'yoogana welche sich durch Kursivschrift über die Zeit zu den heutigen Kana entwickelt haben. Dass die Lesung gleich ist, ist doch logisch, es ist ja im Endeffekt das gleiche Zeichen, nur einmal in der Schreibweise der Nara-Zeit (7.-8. Jhd.) und einmal jenseits dieser. :roll:

Verfasst: Mo 13.04.2009, 23:15
von Linx
...jetzt wo du es sagst!

Verfasst: Mi 09.12.2009, 01:02
von Dagon-sama
Hat ja immer noch keiner sich mal an weiteren Lektionen oder dem Lektionstest versucht :rage:
Vielleicht spornt euch ja mal ein richtiger Konversationstext wieder zum lernen an. Mit den Vokabeln und der Gramamtik die ich euch hier beigebracht habe, müsstet ihr in der Lage sein den Text verstehen und auch übersetzen zu können. Bin schon auf eure Übersetzungen gespannt!


Aisatsu - Shiriau

Mayer: Hajimemashite. Mayer desu. Doozo yoroshiku!
Kitano: Hajimemashite, Kitano desu. Kochirakoso doozo yoroshiku!
Mayer: Watashi no meishi desu. Doozo!
Kitano: A doomo! Watashi no mo, doozo!
Mayer: Doomo arigatou gozaimasu.
Kitano: Doitsu no gakusei-san desu ka?
Mayer: Hai, soo desu. Kitano-san mo gakusei-san desu ka?
Kitano: Iie, soo dewa arimasen. Watashi wa Zomy no kaishain desu.



Falls wer Probleme mit dem Hilfspartikel "no" haben sollte:
Dieser Hilfspartikel ist ein Verbindungswort, wie z.B. anata no haha (deine Mutter), watashi no terebi (mein fernseher), doitsu no otoko (Männer Deutschlands) etc. Also gar nicht mal so schwer ^^

Re: Japanisch für Anfänger

Verfasst: So 10.04.2022, 16:24
von Dschungeldrache
Ein interessantes Thema. Ich werde mal versuchen hier etwas meine geringen Japanisch-Kenntnisse aufzufrischen.

Und jetzt noch 'ne Vokabel: "Moto, moto". Heißt "Mehr, mehr".

Aber fragt mich nicht, welchem Filmgenre ich das entnommen habe... :rofl: